第一千二百九十七章 不得不做的本土化(2/4)
“能做到这两点已经很不容易了,你怎么还一副嫌弃的样子?”杨东旭无语的看着陈欣。
陈欣则是直接给了他一个你自己体会的眼神。弄得杨东旭很想在大庭广众之下抱着这张美丽的脸蛋狠狠亲一口。
“其实也不止这些,你没感觉这几年美国电影或者电视剧中中国元素多了起来吗?”杨东旭笑着说道。
“多起来了吗?”陈欣轻挑眉头回忆了一下这几年看的美国大片,片刻后摇了摇头:“没感觉啊,倒是日本动漫在欧美好像挺有市场的。毕竟美国就有漫威,这方面欧美人很乐意接受的。”
“有的,只是你没有发现而已。比如说一些电影里经过唐人街的时候,会看到某个节日唐人街有舞狮的庆祝。
又比如说在《指环王》战斗场景中,除了欧美古代那种给人感觉十分笨重的盔甲之外。中国古代看上去很炫酷和强大盔甲也有偶尔出现的。
还有就是在一些西方魔幻电影中,除了西方人熟知的魔法之外,东方的修士也有镜头出现的,只不过都是平滑度过没有特意的渲染,所以不怎么起眼而已。”
“还真不起眼,我都没怎么发现,这样做有什么特殊意义吗?”陈欣侧头好奇的看着杨东旭。
“当然有了,我一直感觉东方的玄幻比西方的魔法牛掰多了。西方的魔法拍来拍去就那么几个神,几个怪物,还有几个传说单调的要死。
华夏的玄幻故事那可是层出不穷多如牛毛,光神仙介绍一本书都介绍不完,还要分好几个时代来介绍,天庭都换过好几个玉皇大帝的。而西方神话除了上帝就是撒旦已经快被拍烂了。
不过你的东西再好别人不认可,甚至脸这个东西都不知道是什么,这就尴尬了。所以这些元素加入欧美大片之中后,可以潜移默化这些人对东方神话慢慢了解。
一部电影了解一点,一步电视剧中知道华夏神话中有那个厉害的神仙,或者修士会什么法术,慢慢的当他们有了认知的基础的时候,华夏文化在欧美才会有市场。”
“这就是这些年,你不断把国内神怪翻译多国语言,然后近乎亏本一样出售的原因?”陈欣露出恍然大悟的神色。
“不过国内神怪翻译的时候有的地方更改了一些西方魔法元素。这就好比国外的中餐馆,如果不能迎合当地人的胃口改变成美式中餐。
本章未完,点击下一页继续阅读。